Több lakóház is kigyulladt Moszkva közelében, az ukránok is lehetnek a háttérben
2023. július 12. 08:05
A helyi hatóságok szerint viszont az sem zárható ki, hogy baleset történt.
2023. július 12. 08:05
2 p
2
5
5
Mentés
Több lakóház is kigyulladt a Moszkva melletti Krivtszovo faluban szerda hajnalban. Azt egyelőre nem tudni, hogy baleset történt, vagy az ukránok támadták meg a települést – írja a Reuters.
Az orosz katasztrófavédelem Telegram-csatornáján azt írja, hogy a lángok egy körülbelül 3200 négyzetméteres területen terjedtek el. Helyi információk szerint senki nem halt meg a tűzvészben.
Azt egyelőre nem közölték a hatóságok, hogy mi áll a katasztrófa hátterében. Az azonban megfigyelhető, hogy a háború kitörése óta jelentősen megszaporodtak az ilyen esetek az orosz főváros közelében.
A nyitókép illusztráció, forrás: MTI/Dan Himbrechts
Ha lesz háború az oroszok ellen, akkor egyetlen bánatom, hogy legyengülve a sugárfertőzéstől nem lesz erőm részt venni azoknak a politikusoknak a családostól történő meglincselésében, akik csapatokat küldtek Ukrajnába.
Gyakran előfordul, hogy az országok fejlődésének vizsgálatakor csak egy-egy, a szakértők által fontosnak tekintett mutatót vizsgálunk meg, holott ennél sokkal komplexebb egy nemzetgazdaság növekedésének a mérése és megértése. Példának okáért a GDP sem ad teljes képet egy adott ország polgárainak jólétéről, emiatt is kifejezetten félrevezetők a „Románia megelőzte Magyarországot” típusú hírek. Utóbbi példánál maradva nézzük meg, mit mutatnak a jóval komplexebb, a gazdaság és a társadalom szélesebb spektrumát vizsgáló mutatók!
Tiszte Szerkesztőég! Az orosz nevek átírásánál miért az angol logikát használják? Az angolban a c írásjel bonyolult, többféleképpen lehet kiolvasni,. A mi nyelvünkben létezik a c írásjel, mely többnyire a c hangot takarja. A fenti település neve magyarul Krivcovo és nem Krivtszovo (tsz=c, mert összeolvad). tehát, ha már külföldi forrásból is tájékozódnak ( a téves átírás a leleplező jel) és az értesüléseket magyarul is megjelentik, tegyék azt a magyar "hejesírás" szerint. És a cikkíró/fordító nézzen utána az orosz/ukrán cirill betűs átírás szabályainak. Köszönettel: Olt Arisztid